Его сиятельству графу Александру Васильевичу Суворову-Рымникскому
Ермил Костров
Костров Е. И.
Под кроткой сению и мирта и олив, Венчанный лаврами герой, ты опочив, Летаешь мыслями на бранноносном поле, Дав полну быстроту воображенья воле. Почил! но самое спокойствие твое Ужаснее врагам, чем прочих копие. Известно им, что ты средь мирныя отрады О средствах думаешь, как рушить тверды грады. Я, зря тебя, тебе в приличной тишине, В покое бодрственном, герою в сродном сне, Осмелюсь возбудить усердной гласом лиры. По шумных вихрях нам приятнее зефиры. Дерзну: ты был всегда любитель нежных муз, С Минервой, с Марсом ты стяжал себе союз. Позволь, да Оссиан. певец, герой, владыка, Явяся во чертах российского языка, Со именем твоим неробко в свет грядет И вяшшую чрез то хвалу приобретет. Живописуемы в нем грозны виды браней, Мечи, сверкающи лучем из бурных дланей, Представят в мысль твою, как ты врагов сражал, Перуном ярости оплоты низвергал. Враг лести, пышности и роскоши ленивой, Заслугам судия неложный и правдивый, Геройски подвиги за отчество любя, Прочти его, и в нем увидишь ты себя.
Костров Ермил Иванович
Поэт
* 1750 с. Синеглинье Вобловицкой вол. Вятской губ.
09.12.1796
Родился в с. Синеглинье Вобловицкой вол. Вятской губ. в семье крестьянина. Учился в Вятской семинарии, с 1775 — в Славяно-греко-латинской академии, затем в Московском университете. С 1782 служил в Москве. А. С. Пушкин в стихотворении «К другу стихотворцу» писал: «Костров на чердаке безвестно умирает…». Печатать стихи Костров начал в 1773; сотрудничал в «Собеседнике любителей российского слова», «Аонидах» и др. Сочинял оды в духе классицизма, пытаясь следовать М. В. Ломоносову. В дальнейшем стремился использовать поэтические достижения Г. Р. Державина в своих одах. Написал также несколько песен и стихов, близких к поэзии сентиментализма. Главное в литературной деятельности Кострова — переводы. Он перевел поэму Вольтера «Тактика», поэму Арно старшего «Эльвирь» и др. Его перевод книги Апулея «Превращения, или Золотой осел» (1780–81) был единственным в России вплоть до XX в. Костров впервые перевел шестистопным ямбом «Илиаду» Гомера (песни 1–6, 1787; песни 7–9, изд. 1811). Прозаический перевод «Песен Оссиана» (1792, с фр.) Костров посвятил А. В. Суворову, с которым был в дружеских отношениях. Интерес Кострова к Оссиану, отражающий предромантические веяния, способствовал распространению «оссианизма» в России. Внимание писателей XIX в. привлекали не только литературные труды, но и романтическая личность поэта.